Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aft make" is not correct or usable in written English.
It appears to be a typographical error or a misphrasing, as it does not convey a clear meaning in standard English.
Example: "I need to aft make the necessary adjustments" does not make sense.
Alternatives: "after making" or "following the making".
Exact(1)
The utilitarian solid axles fore and aft make for a lurchy ride, and the flat windshield whistles while it works.
Similar(58)
Also, the second-row seats slide fore and aft, making more legroom for those in the third row (or those in the second).
Deterioration is characterized by surface scaling, which is caused by the combined effect of hydraulic pressure, infiltration pressure and dilation pressure, among which the dilation pressure of AFt makes important contribution.
The reduced length, significantly cut-away from the aft, made it difficult to keep the ships on a consistent course, even in smoother waters.
LM, HTS, and AFT made substantial contributions to conception and design, acquisition of data, as well as the analysis and interpretation of data.
George Bennie's Railplane - a suspended carriage driven by propellers fore and aft - made it to the prototype stage near Glasgow in 1930, but did not then get commercial backing.
The balance shifts in humor's favor in the elegantly satiric "Two Ballet Dancers," in which cartoonishly distorted hands and arms, undulating fore and aft, contrive to make the vamping tutu wearers seem more ballerino than ballerina.
And how long has it been since the captain or copilot strolled aft just to make sure you were enjoying the flight?
Since censoring is very common to occur in survival data, we need to make AFT-MDR more robust to heavier censoring.
"I've worked very hard to make the AFT and rank-and-file teachers part of the conversation," Ms Weingarten told me last month.
Tied to stern or aft, the rope makes no difference, the boat refuses to budge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com