Your English writing platform
Free sign upThe phrase "afraid to let go" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing fear or reluctance to release something, whether it be an emotion, a relationship, or a situation.
Example: "She was afraid to let go of the past, fearing it would mean losing a part of herself."
Alternatives: "hesitant to release" or "reluctant to move on".
Exact(32)
I also thought: you're afraid to let go of your children.
Doing a little amateur psychology, I think I was afraid to let go.
His arm is draped around my shoulder, his fingers splayed possessively, as if he is afraid to let go.
Eykelboom twirled like an off-kilter top but the middle brother hung on, afraid to let go.
But the federation, afraid to let go a man whose previous team reached the 2006 final, failed to react to the plain obvious.
He and Isherwood experienced a blind terror during which, afraid to let go, they clung to each other all night in their hotel room.
Similar(28)
Even though he is afraid of flying, he managed to let go of his fear by surrendering to God. "I thought of this list," Khary said, "and I told myself that there was nothing to be afraid of". Khary claimed that he isn't good at romantic stuff -- at all.
It was like yesterday being on my knees in that school hallway -- looking in her frightened eyes, as she clutched my hands not to let go -- so afraid to walk by herself in that classroom -- and into the first day of a new stage in her budding life.
Practicing detachment can teach you to let go without feeling afraid that you'll lose this person.
"I heard from organizers who lived in the affected area," Saeki said, "that some of their clients were afraid to let things go — letting go would be difficult.
Girls are now legally permitted to go to school and work, but when it comes to the actual family practice, people are afraid to let them go out without burkas".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com