Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "afraid to indicate" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing hesitation or reluctance to point out or specify something due to fear or apprehension.
Example: "She was afraid to indicate her true feelings about the project, fearing it might upset her colleagues."
Alternatives: "reluctant to express" or "hesitant to point out".
Exact(1)
If your research did not provide you with a clear-cut answer to a question posed in your thesis, do not be afraid to indicate as much.
Similar(59)
Second, the wording was changed from "afraid" for the DAQ to "afraid or distressed" to counter a possible reluctance for some people to indicate what might be considered to be a socially unacceptable emotion.
Participants were asked to indicate their feelings on 7-point scales ranging from 1 (not at all) to 7 (extremely) (e.g., "afraid", "jittery").
Surveys of workers indicated people were afraid to leave their jobs because they didn't expect to get better ones.
Johnson did not appear nervous, indicated he was not afraid to die in a hail of gunfire and told officers he had been preparing for the assault.
But he also indicates that he is not afraid to trample over what existing laws might say in order to achieve his ends.
55. "Don't be afraid to take a big step when one is indicated.
Don't be afraid to list multiple jobs and employers, especially if they indicate upward movement.
An area of parental concern is their child's fear and worry over dental treatment; one parent said: "it was very important to me that they not be afraid to go to the dentist because we, me and my husband, are still afraid," indicating they do not want to perpetuate dental anxiety in their children.
Afraid to sleep.
Dan's afraid to because Dan's afraid of everything.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com