Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "afraid back in" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or improperly constructed expression, and without additional context, it is unclear when it could be used.
Example: "I was afraid back in the day when I first started my career."
Alternatives: "scared back then" or "fearful in the past."
Exact(2)
In the pilot, we see her rocking a Ramones tee, which I'm afraid back in 2003 was pretty cool.
In the pilot we see her rocking a Ramones tee, which I'm afraid back in 2003 was pretty cool.
Similar(58)
Therese Borchard's piece is exactly what we need, an insider's field guide so that we -- who perhaps have dipped our toes in depression's waves or have gone in up to our knees and are afraid of slipping back in, or we don't know those waters at all and the fear of the unknown keeps us away, can see -- this is what depression is and isn't, and here's what you can do.
We're afraid to go back in, what a disaster.
Maybe even afraid to go back in time, so to speak".
"People our age are a little afraid to get back in the closet," says Björn Lundstedt, 73.
"I'm a little afraid to go back in the water," she said, displaying a row of angry red welts on her shin.
"But I'm afraid you get back in the box where the moderates want more and the conservatives want less".
"I barely slept, no more than two hours, and I was always nervous and afraid for my family back in Tibet," said Kelsang, who asked that his last name not be published because he feared the family would be harmed.
This is a very creative take on why 2016 was the worst year ever, and Voight, I'm afraid, made more sense back in 1969, in "Midnight Cowboy," when, as the clueless gigolo Joe Buck, he said, "I only get carsick on boats".
"We came here trying to avoid that, and I'm afraid we're headed back in that direction".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com