Your English writing platform
Discover LudwigThe word “afire” is correct and usable in written English.
It is usually used as an adjective meaning “on fire” or “ablaze”, as in: The sky was afire with red and orange hues at sunset.
Dictionary
Exact(60)
The region is afire and oil prices are plummeting.
SOUTH KOREA, a dynamo of growth, is also afire with faith.
For several weeks he had been under fire from right-wing blogs, radio, and television, which were afire with claims that he is a communist, a racist, and a 9/11 truther.
The Bulls are battling with the Utah Jazz for the championship of the National Basketball Association, and the city is afire.
Herold gave himself up before the barn was set afire, but Booth refused to surrender.
The existence of a reservoir of trained sailors proved to be an inestimable advantage once the war of independence broke out, and Greek fire ships (combustibles-laden ships set afire and guided toward the enemy) became a formidable weapon against the cumbersome ships of the Ottoman fleet.
Intensive-type incendiaries are designed to set buildings afire by their intense heat.
When Jane learns, however, that Rochester has been maimed and blinded while trying vainly to rescue his wife from the burning house that she herself had set afire, Jane seeks him out and marries him.
Medieval engineers became proficient at mining operations, by which tunnels were driven under the walls of castles and their timbering set afire, causing the masonry overhead to collapse.
In his offscreen life, Haggerty suffered third-degree burns on his arms in 1977 when an incautious restaurant patron with a flaming cocktail set his beard afire, and a serious motorcycle accident in 1991 resulted in 18 surgeries over four years.
On the next morning, October 5, some people within the city joined the rebels, forced their way into the palace, and set parts of it afire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com