Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affords only the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or exclusivity in what something provides or offers.
Example: "The new policy affords only the minimum benefits required by law."
Alternatives: "provides solely the" or "offers just the".
Exact(2)
But the cosmos is indifferent to my preferences, and it is chilling to think about becoming helpless in a society that affords only the most minimal support for those who can no longer care for themselves.
The analogous reaction of Ni(CH3COO 2 · 4H2O or Ni(ClO4 2 · 6H2O with H2pcp and bipy affords only the [Ni pcp)(bipy 0.5(H2O)2] species (4).
Similar(58)
Most families can afford only the low-cost variety.
He stumbled repeatedly, offering contradictory answers — a luxury afforded only the accusers.
A poor team could afford only the maimed and the inept, and was almost certain to fail.
In those days, a professional swimmer was still a novelty, an option afforded only the most decorated few.
And yet, in 2010, 61 percent of Nigerians were living in "absolute poverty" — able to afford only the bare essentials of shelter, food and clothing.
Critics say this plan might result in minimal government contributions for retirees in many areas, who would be able to afford only the most tightly managed plans.
Mr. Crawford, 61, who makes do on $1,800 a month in Social Security and veterans' benefits, decided he could afford only the heart, blood pressure and acid reflux pills.
If inflation were to strike the farmers' markets and the peddlers' stalls, this would probably make little difference to urban residents long used to being able to afford only the most basic necessities.
After all, given the ubiquitous threat of unemployment, homeownership was too risky for most people, let alone for someone like me who could afford only the cheapest of properties and smallest down payment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com