Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affords himself" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone provides or grants something to themselves, often in a formal or literary context.
Example: "He affords himself the luxury of taking a long vacation every year."
Alternatives: "grants himself" or "allows himself".
Exact(12)
Dave Bruno affords himself no less than three Bibles in his list of 100 items.
He affords himself plenty of practice, though; of 21 seafood listings, 11 feature shrimp and another includes shrimp.
12 Mile Limit's relative isolation and workaday charm begets enormous creativity, as the bartender and owner T. Cole Newton (formerly of Coquette) affords himself free rein with a creative, accessible cocktail program priced well below the national standard.
Obama never affords himself the kind of raw honesty that you hear in the writings of Baldwin and Coates — or of Jelani Cobb and Claudia Rankine and so many others.
And the man who once crushed a carton of Parliaments now affords himself a Cuban cigar and one snifter of brandy every Sunday night -- 75th birthday presents from Rose.
Even Eoin Morgan affords himself a smile.
Similar(48)
So while his teammates were viewing the trip as a positive experience, Pelfrey could not afford himself that luxury.
A fully deserved third, and the relief is palpable on the City bench, with Guardiola affording himself a wry smile.
He is free to say and do what he pleases, affording himself the kind of freewheeling latitude others can only fantasize about.
President Clinton, now safely at the end of his presidency, has afforded himself a trip to Vietnam in a long-delayed postwar reconciliation.
Gowdy, in his role as head of the Oversight Committee, repeatedly afforded himself the chance to try to get under Strzok's skin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com