Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affording up" is not correct and does not appear to be usable in written English.
It seems to be a miscombination of words and lacks a clear meaning or context.
Example: "The project is affording up new opportunities for growth" does not convey a coherent message.
Alternatives: "providing" or "offering".
Exact(2)
Data from left and right subthalamic electrodes were assumed to be independent, affording up to 27 sides for analysis.
Since mitochondria maintain a negative potential, the positive charge of the (Ph 3P+ group drives attached molecules inside the matrix and toward a diffusion equilibrium, thus affording up to a thousand-fold accumulation of the drug in mitochondria vs cytosol.
Similar(57)
Tavis McCourt at US broker Morgan Keegan believes the company could afford up to $10 or $11 a share.
Even with a bump in salary to $32,700, so they can afford up to $818 a month, their choices widen only a little.
The Slaters could afford up to $500,000 for a combined home and studio with good subway access to Ms. Slater's workplace, Lincoln Center.
We will discuss the variation in Section 4.6 when nodes can afford up to a certain level of demodulation cost.
The ionic conductivity of the doped samples at 200 °C afforded up to 47 mS/cm without external humidification.
Buy the best handset you can afford up front — that upfront cost is but a small chunk of the device's overall cost, and you'll be happier with the beefier handset a few months down the road.
In the case of dibromomaleimide 1, somatostatin bridging was observed to afford up to 60% bridged somatostatin.
This afforded up to three bipolar contacts that had at least one contact within the STN per electrode (13 STN with two bipolar pairs and 5 STN with three bipolar pairs).
Find out how much you can afford up front.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com