Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "afford still" is not commonly used in written English and may sound awkward or unclear.
It could be used in contexts where one is discussing the ability to continue to afford something despite circumstances, but it is not standard.
Example: "Even after the price increase, I can afford still to pay for my subscription."
Alternatives: "still able to afford" or "can still afford".
Exact(1)
Remembering the experience, Ms. Ramirez, 28, who spent four months searching for a comparable apartment the family could afford, still gets teary.
Similar(55)
And the prospect of affording still more space for an expanded family seems beyond a pipe dream.
As a result of these East Prussian battles Russia had lost about 250,000 men and, what could be afforded still less, much war matériel.
The highest point in the Giro (called the Cima Coppi), which in 2008 was the Passo di Gavia in Stage 20, afforded still more points than the other first-category climbs.
The highest point in the Giro (called the Cima Coppi), which in 2007 was the Colle dell'Agnello in stage 12, afforded still more points than the other first-category climbs.
After all, even many of the most keenly cost-conscious diners can still afford — and still want to enjoy — food of some distinction in full-service restaurants with some coddling.
One even said "$6 billion we can't afford and still no change".
As an employer, can you afford to still have this unconscious bias in your recruitment, development, and leadership cohort?
"With its ¥8,000 a share in cash, it can afford to still make a bet that its hardware will sell," Mr. Gibson said.
Many who could afford it still wouldn't justify it, regardless of how much time they spend on Facebook compared to other media subscriptions they shell out for.
Most could not afford, but still would receive the meal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com