Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afford quality" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to provide or maintain a certain standard of quality, often in the context of products or services.
Example: "Our company strives to afford quality in every product we manufacture, ensuring customer satisfaction."
Alternatives: "provide quality" or "offer quality".
Exact(25)
Bardsley wrote for the network earlier this week, asking whether we can afford quality healthcare in the current financial climate.
Families who can afford quality preschool don't generally consider long-term cost-effectiveness when they enroll their children.
With enough income, many of these people can rise above the official poverty threshold, although in Mr. Sen's view, they are not "free" to afford quality medical care.
Surely a society in which more people can afford quality food and products is a society that is progressing?" He will also say that new Tesco stores help regenerate deprived areas when they are built in them.
But there are cities all over the country that are going broke, that can't afford quality of life for their citizens, where the tax base is drying up, where there's poor planning — physical planning, long-term planning.
One of our most urgent societal problems today is our inability to afford quality health care.
Similar(35)
If you cannot afford top quality shoes, purchase lesser quality ones in black, as black shoes tend to fool the eye more and project more quality.
The quality of the products is how we survive and how we afford the quality of our journalism".
Those who can afford a quality education will always find one.
Quitman County said it could not afford the quality of representation required in the state's Constitution.
Step back and ask how it can be that a country still growing richer can afford less quality care than when it was poorer?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com