Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "afford one another" is correct and usable in written English.
It can be used to express the idea of providing or granting something to each other, often in the context of mutual support or understanding.
Example: "In a healthy relationship, partners should afford one another the respect and understanding they deserve."
Alternatives: "grant each other" or "provide for one another".
Exact(4)
It correctly recognised that, in physical (offline), virtual (online), and increasingly hybrid (or 'onlife') spaces, we must afford one another the possibility to make mistakes, to restart, and to move on.
By further terms, the Council decided that States should afford one another the greatest measure of assistance for criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts.
Airline travel is unpleasant enough already; it would be excruciating if we didn't afford one another some minimal zone of privacy.
Look for signs of affection between housemates: touching noses, respecting boundaries (cats generally afford one another two feet of personal space), or simply sharing a couch or the bed for a nap.
Similar(56)
Mr. Olsson's film does not entirely refute that charge, but the impression it leaves is of a compassionate curiosity, a willingness to listen that Americans have not always, then or now, afforded one another.
It is pleasing that museums should be reminding the public that not so long ago, in the 20th century, literary and visual creation went hand-in-hand, affording one another mutual support.
"Nobody can afford one anymore on a $10-an-hour 10-an-hour 10-an-hour job
If you can't afford one then rent one while you save up!
I can afford one cheat day, And perhaps another this week if you all keep your mouths shut.
Another gig that doesn't really afford one a break is that of a public relations executive.
How to afford one, though?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com