Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "afford austerity" is not commonly used in written English and may be confusing.
It could be used in contexts discussing financial constraints or the ability to implement strict economic measures.
Example: "In times of economic downturn, some governments may find it difficult to afford austerity without harming public services."
Alternatives: "manage austerity" or "sustain austerity".
Exact(1)
"We cannot afford austerity," he wrote in The Guardian.
Similar(59)
The president said that the eurozone had largely put its crisis behind it but could not afford endless austerity.
There's no criteria, no programme, and they are being very, very hard on those who can't afford more austerity".
"It calls for austerity from an island that can afford no more austerity.
President Obama simply cannot afford to advocate further austerity to Americans reeling under a recession, and Jairam Ramesh, India's pugnaciously articulate environment minister, won't be satisfied unless Obama does precisely that.
Bergoglio's austerity afforded him many opportunities to criticize their claims to be champions of the poor.
In an age of long-term austerity, Labour cannot afford to remain a virtual policy-free or cuts-free zone if it is to regain power nationally.
But to thrive in the 21st century — to invest in education, infrastructure and innovation — America cannot afford a politics of mindless austerity either.
As a generation whose lives are being dictated by an age of austerity, we cannot afford to allow our politics to stop at the ballot box.
In an age of austerity they can ill afford to lavish money on extravagant industrial projects.
Labour would seek to balance the current budget, which excludes investment spending, but it too would rather talk about new spending pledges than austerity.Mr Osborne can afford to be vague.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com