Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "affluent from" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used expression and may confuse readers regarding its intended meaning.
Example: "The community is affluent from its successful businesses and investments."
Alternatives: "wealthy due to" or "prosperous because of".
Exact(16)
For starters, the prohibitive costs of political campaigning may discourage the less affluent from even considering a candidacy.
In parts of Asia and Africa, fences around tourist enclaves routinely protect the affluent from the poor.
Today the dividing line separates the affluent from a growing reserve army of precarious life, populating a twilight zone between legality and criminality, unemployment and exploited underemployment.
But many Washington neighborhoods are becoming more economically homogenous as longtime homeowners move out and increasing housing prices prevent the less affluent from moving in.
The pace of deficit reduction is part of it, but so is the decision to protect all pensioner households – including the affluent – from cuts.
Mr. Wang began building his fortune as a real estate investor in the Vantone enterprise on Hainan Island in the 1990s, which became a springboard for other businessmen who grew affluent from the property business.
Similar(44)
Yet introducing selection comes at great expense to the children who fail the 11-plus, by creaming off able children from affluent backgrounds from all-ability schools.
This was great because it opened the floodgates from the affluent voters from the part of the world.
Analysts said that Hong Kong has been benefiting from a growing number of affluent visitors from China.
"Affluent people from Newport Beach".
Her store draws legions of affluent customers from throughout Fairfield County.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com