Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "afflicts to" is not correct and usable in written English.
It seems to be a misuse of the verb "afflict," which typically does not take "to" as a preposition.
Example: "The disease afflicts many people each year."
Alternatives: "causes suffering to" or "brings distress to".
Exact(1)
Hypertension is also a risk factor for ED, which afflicts to some degree 68% of men with hypertension., Because hypertension leads to vascular damage and END, one would expect this outcome.
Similar(59)
The result would be to afflict the afflicted, to make the lives of Americans with pre-existing conditions even harder.
All countries, of course, are afflicted to some degree with internal organized crime.
Because blindness allows those afflicted to imagine a paradise, it can afford a kind of protection.
Jewish communities across Europe would be "greatly afflicted to see their cultural and religious freedom impeded", he added.
It manifests itself in spectres and tormented dreams, driving the afflicted to seek its erasure via the confessional, the bottle or the noose.
It will be harder to learn how to overcome our disdain for the afflicted, to see the humanity in their plight.
The cult of the gods continues to serve a variety of purposes, from comforting the afflicted to bolstering the power of corrupt leaders.
About four million Americans have Alzheimer's disease, which, in its final stages, severely diminishes brain functions and often reduces those afflicted to a childlike state.
Diets lacking in adequate fiber often result in hard stools and constipation, prompting those afflicted to exert excess pressure on the colon when attempting a bowel movement.
In the event of the outbreak of brown spot disease of rice, serious yield damage could be afflicted to the crop growing on Zn-deficient soils.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com