Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "afflicts it" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that causes pain, suffering, or distress to a subject.
Example: "The disease afflicts it, leading to severe complications and a decline in health."
Alternatives: "harms it" or "troubles it".
Exact(2)
Mothers and hustlers bridled in the chokingdust that afflicts it from everywhere, yet ownsto no thread in the proceedings.
An outrageously high "rich tax" levied only in Manhattan will move out vast armadas of oversize cars if it is combined with tax incentives for rich people to settle in, say, Staten Island, a borough which can surely tolerate much more traffic than now afflicts it.
Similar(58)
But as years went by and the Japanese economy failed to cycle out of its downturn, observers gradually realized that something even deeper afflicted it: not enough people.
Don't stigmatize the afflicted, it cautions; you could be next.
Another series of still-unexplained memory glitches afflicted it last month.
Its declared aim is to save Nicaragua from the plague of tiny political parties which afflicted it in the 1990s.
"This country has to finally grasp the full dimensions" of the unique economic crisis afflicting it, she said.
Mr Stein is particularly concerned by asset-liability mismatches that could leave the financial system vulnerable to the runs that afflicted it in 2007-2009.
The proposed fine, disclosed by the bank yesterday, is the latest development in a mis-selling scandal that has afflicted it for two years.
It had moments of hope and ascendancy in both of its matches, but the inability to seize such chances that has afflicted it in longer formats evidently also applies in Twenty20.
Indeed, many fear that the referendum — if it happens as planned — would tip Sudan back into the strife that afflicted it for more than two decades and that left two million people dead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com