Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afflicted me" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone has been caused distress, suffering, or pain by something or someone.
Example: "The constant noise from the construction site afflicted me, making it hard to concentrate on my work."
Alternatives: "troubled me" or "tormented me".
Exact(4)
Savini devised the effects for "Dawn of the Dead" that afflicted me with my zombie dreams.
Writing also afflicted me early; at age seven, I wrote a poem called The Little Red Fox that ran on for a couple of pages of doggerel rhyme.
If I found nothing good in my father's writing, if I found him to have been overly influenced by other writers, I would be plunged into the despair that had afflicted me so strongly when I was young, casting my life, my very being, my desire to write, and my work into question.
Then I glance at the culture pages, but not with the Anglophilia that afflicted me when I was an English major in college.
Similar(56)
She has dealt with mastectomies and reconstruction as well as the sort of gynecological cancer that afflicts me.
Several weeks before his death, he told an aide, "The sickness that afflicts me is called Italy".
As I had tossed and turned in my bunk, I imagined that every possible nightmare scenario - from capsizing boats to food poisoning - would afflict me at some point in my journey.
FOR a while after seeing the movie "Babe," I couldn't eat bacon with my usual zest, and I'm worried that something of the sort may afflict me after reading this book.
You hide yourself from me and afflict me with your love.
I could not stop for that--My Business is Circumference--An ignorance, not of Customs, but if caught with the Dawn--or the Sunset see me--Myself the only Kangaroo among the Beauty, Sir, if you please, it afflicts me, and I thought that instruction would take it away.
So many of you knew others who'd been afflicted and gave me hope for my recovery!" Support, a powerful element of healing, was also key for Joan Lipkin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com