Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afflict her" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the act of causing someone to suffer or experience distress.
Example: "The news of her friend's illness seemed to afflict her deeply, leaving her in a state of sorrow."
Alternatives: "torment her" or "trouble her".
Exact(7)
They make their protagonist, Alice Klieg Kristen Wiigg), mentally ill — they afflict her with borderline personality disorder.
They make their protagonist, Alice Klieg Kristen Wiigg), mentally ill they afflict her with borderline personality disorder.
In between worrying that swarms of mosquitoes will afflict her guests, the tent will collapse and the caterer will be a no-show, she ponders "the scrabbly, imperfect, unsatisfactory pages" of her current novel-in-progress.
By the time a compendium of her New Yorker articles was published in 1969** she was beginning to show signs of a mental fragility that would afflict her for the following 25 years until her death.
She momentarily forgets the word "spoil", a sign of age she says – "bits and pieces fall off the wagon every so often" – though one of very few to afflict her.
To me, it seems like since she's a fountainhead of creativity, that stops her from having a filter because if she had a filter, then it would afflict her creativity.
Similar(53)
The weak lungs have afflicted her daughters, too.
After treatments for the cancer that afflicted her proved ineffective, she took her own life.
Her solitary magnificence afflicts her, even as it cloaks her in an air of mystery.
Here too is the hyper-self-consciousness that afflicts her characters, who are forever questioning the authenticity of their feelings.
Of all the sins she mentions, the most recurrent, envy, afflicts her childhood best friend, Jutta (Lena Stolze).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com