Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afflict about" is not a correct or commonly used phrase in written English
It is unclear what the intended meaning is and it does not follow proper grammar rules. Instead, you could use the phrase "afflict with" to describe someone experiencing something negative or causing harm. For example, "The town was afflicted with a terrible drought that devastated the crops." Another phrase you could use is "worry about" to express concern or negative feelings. For example, "I am worried about my upcoming exam." Overall, it is best to avoid using the phrase "afflict about" as it is not a commonly used or accepted phrase in written English.
Exact(4)
Severe symptoms of premenstrual syndrome afflict about 2.5percentt of women of childbearing age and can seriously interfere with a woman's ability to function socially and at work.
Migraines afflict about ten per cent of people with headaches, but a much larger percentage of those who see doctors, because migraines are difficult to control.
No one knows what genes predispose people to schizophrenia or bipolar disorder, which each afflict about one in 100 people.
Wolfram syndrome is considered a rare disease and estimated to afflict about 1 in 160,000 770,000 [ 2, 3].
Similar(56)
It is a synthetic version of the naturally occurring coagulation protein that is missing or deficient in people with hemophilia A, an ailment that afflicts about 13,000 Americans.
Migraine, a neurological disease, afflicts about 1 in 10 Americans.
It afflicts about 34,000 people a year and kills 8,000.
It afflicts about 100 babies a year, rendering them unable to process the amino acid leucine.
By contrast, it afflicts about 100,000 dogs a year in the United States.
Nationwide, nickel allergy afflicts about 3 percent of men and nearly 20 percent of women.
BUTLER: It afflicts about four and a half million people now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com