Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affiliation made" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing the establishment or confirmation of a relationship or connection, but it is not a standard expression.
Example: "The affiliation made between the two organizations has led to numerous collaborative projects."
Alternatives: "established affiliation" or "affiliation formed".
Exact(7)
"Political affiliation made no difference to me or to the land," Mr. Dombeck said.
But religious affiliation made no difference in how likely someone was to forgive.
Party affiliation made a difference as well, with 71percentt of Republicans, 54percentt of Democrats and 49percentt of independents assigning importance to presidential spouses.
Mr. Leahy, who said he had no party affiliation, made the motion; Judge Lehr, who said she was an independent, concurred.
Although the Nusra Front was widely seen as an effective fighting force against Mr. Assad's troops, its Qaeda affiliation made it impossible for the Obama administration to provide direct support for the group.
But Mr. Murdoch's affiliation made little sense.
Similar(53)
Political affiliation makes no difference.
Ah, but this is Israel, where religious affiliation makes you automatically into a returning citizen.
He does not challenge the conventional wisdom (shared by his mother) that his party affiliation makes him an underdog.
130,410 The number of voters in San Francisco County who declined to state a party affiliation, making up 29.3 percent of the county's registered voters.
In 2007, Faith and Voluntary Action, from the National Council of Voluntary Organisations found that "religious affiliation makes little difference in terms of volunteering", and as a matter of simple numbers, the overwhelming majority of the voluntary, community and charity sector in the UK are secular.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com