Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affects your core" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing emotional, physical, or psychological impact on a person's fundamental being or values.
Example: "The news of the tragedy affects your core, making it hard to focus on anything else."
Alternatives: "impacts your essence" or "touches your foundation."
Exact(1)
"It affects your core, it affects who you are as a person.
Similar(59)
When you want to sell your company, you don't start making substantial acquisitions that are going to affect your core business and add new products and services.
"Not just money: It reaches to the core and affects your general faith in humanity, our government and basic trust in our financial system".
And with any ambient temperature affecting your body's core of 37°C, you sweat.
And because movement in the inner core affects the outer core, which generates Earth's magnetic field, the lopsided melting would force scientists to rethink how Earth's magnetism works as well.
The latest problem affects the core hybrid system.
"MMX affects the core 5percentt of Goo's code, which effectively runs 90percentt of the application," Sillers said.
"It affects our core business, the insurance of weather-related natural catastrophes, which count among the most expensive losses we have to bear".
"Climate change affects our core business of weather-related natural catastrophes," says Peter Höppe, the head of the firm's "geo risks research" department.
Companies have very little sense of the degree to which tweaking PR spend positively or negatively affects their core business metrics and their bottom line.
Consistent with the essential role for the SMN complex in snRNP assembly, reducing expression of either SMN or Gemin proteins in cultured cells affects Sm core formation [27] [33].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com