Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affects the content of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how one factor influences or changes the material or information presented in another context.
Example: "The new regulations significantly affects the content of our reports, requiring us to include additional data."
Alternatives: "influences the material of" or "modifies the information in".
Exact(15)
The ethical strain that affects the content of movies (including "Avengers: Age of Ultron") has become a fundamental element of many actors' self-image.
Chapter authors examine the deep interrelations among training, learning, and research and consider how the form of scientific training affects the content of science.
We often imagine prayer as a practice that affects the content of what we think about — our moral aspirations, or our contrition.
Inevitably the English language fundamentally affects the content of each book, but it does not determine the audience of the writer; as long as translations exist, language is a vehicle, not a destination.
"No human touches it, except for the human at the other end, who has the card — and who affects the content of that statement by the purchases they make".
The results indicate that the concentration of the titania particles in electrolytes affects the content of titania in the composite coatings.
Similar(45)
The influence of monasticism affected the content of instruction and the method of presenting it.
A. lipoferum CRT1 affected the content of 13 and 28 metabolites in roots and leaves, respectively.
Britain's laws affect the content of so-called news stories as well as the means of attaining them.
Pressure was the most significant parameter that affected the content of the compounds.
Transcripts of Sue Neill-Fraser's trial and covert phone and prison visit recordings, which shocked me and strongly affected the content of my book.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com