Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affects the conduct" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how something influences or changes behavior or actions.
Example: "The new policy significantly affects the conduct of employees in the workplace."
Alternatives: "influences behavior" or "shapes actions".
Exact(5)
But access to information also affects the conduct and legitimacy of the electoral process itself.
It materially affects the conduct of the carrier outside of the limits of the state; and that is one of the tests of invalidity.
However, regulatory bodies often give conflicting interpretations of the law, and this affects the conduct of large-scale trials.
It also affects the conduct and interpretation of clinical trials on glioma, in particular of studies into grade II and grade III gliomas.
With the knowledge of the significant interobserver variation, the question of how this affects the conduct and interpretation of prospective randomized clinical trials is highly relevant and all too often ignored.
Similar(55)
She also studies how academic-industry ties affect the conduct of biomedical research.
Government in this sense refers to conduct, or an activity meant to shape, guide, or affect the conduct of people.
The Cabinet Manual sets out sets out the main laws, rules and conventions affecting the conduct and operation of UK government.
It's hard, if not impossible, to understand how committing one of the largest mass shootings in American history is not "intended to affect the conduct of government".
The federal code defines "domestic terrorism" in part as "activities that appear intended to affect the conduct of government by mass destruction".
We may appreciate less the opposite look: where people outside science inform policies that affect the conduct of science.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com