Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affectionate love" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of love that is characterized by warmth, tenderness, and fondness, often in a romantic or familial context.
Example: "Their relationship was built on a foundation of affectionate love, which made their bond even stronger."
Alternatives: "tender love" or "warm love".
Exact(8)
I think as a practical matter, outwardly loving and affectionate love songs are really difficult to sit down and write.
Next to it are a series of small canvases called Women's Words, each emblazoned with often derogatory names given to women and parts of their bodies, from the affectionate Love to the Village Bicycle, from Bit of Crumpet to Dirty Old Slapper.
He has such an affectionate love for his fellow human beings, with all their differences, foibles and idiosyncrasies.
Executive producer Al Jean said the episode is intended to be "an affectionate love letter to Ireland" because many of the writers have Irish roots.
People justifiably find the Bible lacking in depictions of what we might understand as 'romance', with all the flowers, poems, candlelit dinners, and affectionate love.
Described by executive producer Al Jean as "an affectionate love letter to Ireland," the episode was inspired by a New York Times article about the effects of Ireland's smoking ban on pubs.
Similar(50)
The Angora can be very talkative, even noisy, and also very affectionate, loving to chat with its owner.
I saw how much he loved this goofy feline and knew he'd be an affectionate, loving, patient father.
They are playful and affectionate: they love to snuggle.
Boston Terriers are very affectionate and love close contact.
One side of her face droops from nerve damage, but she is still affectionate and loves to offer her belly for rubs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com