Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affecting the quantity" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing factors that influence or change the amount of something.
Example: "The new policy is affecting the quantity of resources available for the project."
Alternatives: "influencing the amount" or "impacting the volume".
Exact(13)
It can thus be said that distance was not an important factor affecting the quantity of water sold.
To measure the impact of factors affecting the quantity of water sold by GSU plants, a regression function was used.
Recently, water salinity is considered as an important factor affecting the quantity and quality of plant products.
Sleep disorders affecting the quantity or quality of sleep have effects on a child's daytime functioning and the functioning of their families.
In another trial about 70%% chemical fertilizer and 100%% FYM for mulberry cultivation can be substituted with vermicompost without affecting the quantity and quality of leaf produced (Sinha et al. 2005).
Hyaluronic acid (HA) hydrogel scaffold systems with tunable degradation properties were developed for the controlled delivery of osteoinductive and angiogenic growth factors, thus affecting the quantity and quality of regenerated tissue.
Similar(47)
The weather affects the quantity, not the quality, of the wine we produce.' I am sipping coffee with Andy and Nichola in their West Sussex kitchen.
"Thus, the plaintiffs learned that, as a practical matter, the length of the bread does not affect the quantity of food the customer receives," Adelman wrote.
Switching attention between tasks and managing distractions takes up time and energy and can affect the quantity and quality of work.
It was hard to be reduced, and directly affected the quantity of active center of nickel.
Landscape attributes affect the quantity, quality, distribution and accessibility of water resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com