Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affecting the quality of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how something influences or changes the standard or level of quality of a particular subject or item.
Example: "The new regulations are affecting the quality of the products we manufacture, leading to increased customer satisfaction."
Alternatives: "impacting the quality of" or "influencing the quality of".
Exact(60)
And how is that affecting the quality of work?
It is affecting the quality of British drama.
Another reason is historical, affecting the quality of individual works.
The campus's ongoing transformation is already positively affecting the quality of students we attract".
Some of the biggest battles now involve rules affecting the quality of air, water and soil.
It is perfectly possible to make savings without affecting the quality of neighbourhood policing.
Thus, a recent decline in autopsy rates could be adversely affecting the quality of health care.
Quasha told CBS that the toads were affecting the quality of life in the area.
major Federal actions significantly affecting the quality of the human environment". 42 U.S.C. 4332 2)(C).
significantly affecting the quality of the human environment" and "proposals for..
Little is known about factors affecting the quality of life among people with neuromuscular disorders.
More suggestions(16)
influencing the quality of
altering the quality of
impacting the quality of
jeopardizing the quality of
reflecting the quality of
affecting the quantity of
factors the quality of
impact the quality of
influenced the quality of
affecting the levels of
impacted the quality of
affecting the abilities of
affecting the concentrations of
affects the quality of
affecting the resolution of
affecting the efficiency of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com