Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affecting practically all" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation or phenomenon that has an impact on nearly everyone or everything within a certain context.
Example: "The new policy is affecting practically all employees in the organization, leading to significant changes in workflow."
Alternatives: "impacting almost everyone" or "influencing nearly all."
Exact(3)
Foot-and-mouth disease (FMD), also called hoof-and-mouth disease or aftosa, a highly contagious viral disease affecting practically all cloven-footed domesticated mammals, including cattle, sheep, goats, and pigs.
Intel has announced that the fix is out for its latest chips affected by Spectre, the memory-leakage flaw affecting practically all computing hardware.
Senescence is a wider phenomenon affecting practically all cells in the body, whereas PD has been restricted to some brain centers and cell populations.
Similar(57)
These affected practically all mountain valleys and gave them their specific relief character.
I agree with Professor Krugman and other opponents of the "sectoral shifts theory" that something must have happened — in less than a year or two — that profoundly affected practically all industries and practically every region.
The disease affects practically all species of vertebrates.
The disease affects practically all species of vertebrates [ 1].
Analytics is pervasive, affecting practically every business.
Accordingly, disorders of glycosylation may affect practically every organ system.
But that also means that some kind of condition can affect practically everyone.
The World Wide Web, introduced originally as a medium for the exchange of scientific information, is affecting in meantime practically all aspects of our life, but scientific and technical applications still benefit proportionally more from the web technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com