Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affecting image" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an image that has an emotional or impactful effect on the viewer.
Example: "The affecting image of the child in the rain brought tears to my eyes."
Alternatives: "moving image" or "powerful image".
Exact(14)
It is an affecting image.
The most affecting image is of Queen Merytamun's unfolded linen wrap, dark stains from the ritual resins poured on her body still rhyming its contours, a photographic reproach to the impoliteness of the trespass.
Made by Bill Wood Jr. (1913-73), a commercial photographer who operated in Fort Worth from 1937 to the early 1970s, it is a bland yet curiously affecting image.
In addition, in-plane breast shields reduce the radiation to breast tissue considerably without affecting image quality.
Evaluations performed with clinical data confirm that Hypr-IDM-Hypr reduces PVE without notably affecting image quality.
It includes all necessary steps and precautions to handle possible disturbances in image compression by analyzing different parameters affecting image quality and transmission time.
Similar(46)
In the time available, I was expecting a simple montage of affecting images from the tragedy.
The most affecting images illustrate the suffering and desperation of the captives on board the slave ships.
Among the exhibition's most affecting images are several ethereal drawings and watercolors of forlorn street performers and their families.
It's a clever move, one that reminds the viewer of how many affecting images were created here.
Yet the later stretches of this exhibition, which focus on later postwar Japanese photography, contain some of the strongest and most affecting images made anywhere in the 1970s.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com