Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affecting at the same" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "The changes are affecting at the same time, leading to unexpected results."
Alternatives: "impacting simultaneously" or "influencing concurrently."
Exact(4)
Lighthearted and affecting at the same time.
A solution is proposed by introducing a new post-filter stage in a Decoupled Double Synchronous Reference Frame not affecting, at the same time, the complexity of implementation, the detection time and damping of the conventional DDSRF solution.
Thus, a size reduction effect has been found using PVA in the external water phase, affecting at the same time the surface porosity, mainly in microsized particles [ 94].
In fact, because of the interconnected structure of the network, a robust therapy was obtained by drug (i.e. parameter) combinations affecting at the same time processes with the same effect but dislocated in different points of the network.
Similar(56)
In the eight and a half years that they've been in business, they'd never witnessed "so many affected at the same time," Sussman said.
Water absorption and abrasion resistance were also marginally affected at the same substitution level of crumb rubber in concrete.
The feedback hypothesis implies that energy consumption and economic growth are jointly determined and affected at the same time.
Many other industrialised countries were affected at the same time.
Both branches may also be affected at the same time.
Interestingly both sexes were maximally affected at the same age group of 35-44 years [ 5].
Cytotoxicity induced by the compound 7b exhibited selectivity, as normal cells were not affected at the same concentration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com