Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "affected to different" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is difficult to determine its intended meaning.
Example: "The results were affected to different degrees by the changes in the environment."
Alternatives: "influenced in various ways" or "impacted differently".
Exact(30)
Enzyme activity and steady-state kinetics were affected to different extent by different mutations.
Soldiers leave theatres of war affected to different degrees in those three areas, each of which influences their ability to operate once home.
Among the down-regulated transcripts were several with functions in steroidogenesis that were affected to different degrees i.e., Mc2r > Scarb1 > Star ≥ Hsd3b1 > Cyp11b1.
Compounds 5a,b and 6a,c have affected to different extents the three histopatho-logical parameters considered for evaluation of their progestational activity.
During the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami (GEJET), many industrial facilities were affected to different extents by the earthquake and/or tsunami.
The uncertainty in the plume features under study was affected to different degrees by the variability of the soil, with coefficients of variation ranging from about 20%to90%0%, for the low-density sampling.
Similar(30)
The three reductants affect to different extents the standard SCR (NO + NH3 + O2), fast SCR (NO + NH3 + NO2), and slow SCR (NH3 + NO2).
All these experimental changes could affect to different degrees the final result of a ChIP-CHIP.
These parameters were affected to a different degree.
Both ears may be affected to a different degree.
How the number of people affected compares to different American companies and industries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com