Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affected out of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it does not form a coherent expression in standard English usage.
Example: "He felt affected out of his usual state of mind."
Alternatives: "influenced by" or "impacted by".
Exact(11)
A few hundred teaching positions, Mr. Mills said, are affected, out of 70,000 systemwide.
But among the 4,000 workers whose jobs were affected, out of a total F.A.A. workforce of 47,000, were 40 airport safety inspectors who check airport lighting, runway markings and other features that are part of federal safety guidelines.
A review of data has turned up no more than 25 other files that may have been affected out of the 300,000 people who have used the online service, according to Gene Goldenberg, senior vice president for software and electronic commerce for Block, which is based in Kansas City, Mo.
Surveys conducted by the Orthopedic Foundation For Animals showed that 41.5% of Sussex Spaniels were affected by hip dysplasia, and the breed was ranked 9th worst affected out of 157 breeds.
Most (84.8%) of those with impacts had 1 4 daily performances affected (out of 8 performances).
2000 students have been affected out of which 1100 have lost their classroom.
Similar(49)
Longwall mining is a common mining method in Iran that is often affected by out-of-seam dilution (OSD).
Especially, TCP performance may be adversely affected by out-of-order packet delivery since our method can generate multiple paths for a single TCP connection.
Retinal image quality from flood illumination adaptive optics (AO) ophthalmoscopes is adversely affected by out-of-focus light scatter due to the lack of confocality.
Results show that both "my science class" and "my attitude toward science" significantly affect "my out-of-school experiences".
The disbond does not affect the out-of-plane deformation and in-plane strain except in their vicinity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com