Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affected hours" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing hours that have been impacted or influenced by a particular event or situation.
Example: "The report indicated that the affected hours due to the outage were from 2 PM to 5 PM."
Alternatives: "impacted hours" or "influenced hours".
Exact(2)
The US has conducted its second air-drop of food and water to those affected, hours after Washington launched fresh air strikes against the militants.
Data on clinical and demographic characteristics, including age of onset, gender, days per week affected, hours per day spent resting, absence from school, comorbidity with depression and a global measure of impairment due to the fatigue, were examined.
Similar(58)
We nevertheless control for initial hours worked and for other socio-economic factors that could affect hours worked.
Higher body weight (BMI) could affect hours of work via mechanisms related to labor markets or marriage markets.
In contrast, if own wage is not controlled for, body weight can affect hours of work via marriage market effects as well as wage.
Other previous research has hypothesized that factors related to value in marriage markets could possibly affect hours of work or labor-force participation.
While most of these robustness checks leave our estimates unaffected, it is important to acknowledge the possibility of additional channels that could affect hours worked and be correlated with the pollution spike in 1997.
As weather might affect hour-to-hour adjustment of diving behavior at sea, we considered hourly weather data.
Insurers arranged to send staff and help to those affected within hours.
Renal function was affected 3 12 hours after LPS.
The top pathway affected 24 hours post-irradiation for both cell lines was a DNA repair pathway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com