Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affected building" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a building that has been impacted or influenced by a particular event or condition, such as a disaster or construction work.
Example: "The city has allocated funds to repair the affected building after the recent earthquake."
Alternatives: "impacted building" or "damaged building".
Exact(1)
During the 2002 outbreak, an additional stress was internal construction, undertaken 2 weeks before the epizootic within the initially affected building.
Similar(57)
In the Maylands industrial area the worst affected buildings were the Northgate Information Solutions headquarters and the Fujifilm building.
A proactive plan to recover affected buildings quickly, safely, inexpensively, credibly, and with minimal collateral damage needs to be developed before such an event (2 ).
"It could affect building practices," he said.
The zoning changes would affect building types as varied as office towers, warehouses and apartment buildings.
Mr. Koskelowski said the moratorium would not affect building lots previously approved.
"We don't like moratoria that affect building permits," he said.
All three strategies are likely to affect building activity, increase the prevalence of handicapped-accessible buildings and in so doing help people with disabilities, as intended.
A recent EU directive tries to remedy this by setting the reclamation of materials above recycling in a "waste hierarchy" that will affect building sites.
The ban applies specifically to nonemergency work on streets and sidewalks, but it will probably affect building construction as well, as it limits the blocking of streets to accommodate construction-related vehicles.
How different building heights affects building energy?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com