Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affect the quantity or" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing how certain factors influence or change the amount of something.
Example: "Various environmental factors can affect the quantity or quality of the crops produced each season."
Alternatives: "influence the amount of" or "change the volume of".
Exact(2)
However, it does not appear to affect the quantity or polymerization of seed tannins [ 11, 6].
As expected, oral sampling location does not significantly affect the quantity or quality of DNA recovered (per each device evaluated).
Similar(58)
Sleep disorders affecting the quantity or quality of sleep have effects on a child's daytime functioning and the functioning of their families.
Note that the mutations are grouped into different classes either affecting the quantity or function or a combination of both of the CFTR protein.
According to this functional dissociation, circumscribed lesions should cause different patterns of dysfunction depending on whether the lesion affects the quantity or the verbal system of numerical representation [ 28].
As stated in the report, climate change could accelerate the growth of pathogens and parasites, affect the quantity, seasonality and distribution of vectors, or even lead to diseases entering into new geographic areas.
The use of either ethyl or propylamine does not appear to affect the quantity of amine insertion.
Even minor variations in environment or nutrition have the potential to affect the quantity and diversity of fungal metabolites.
Changes in the convoluted nature of the cauda or the length of the cauda could directly affect the quantity of spermatozoa retained in the epididymis.
If not, what are the factors that affect the quantity of media attention (# of news articles) that certain places receive?
And in fact, they're arginine residues we know if you mutate them, they affect the quantity of gating charge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com