Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affect the number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how one variable influences or changes the quantity of another variable.
Example: "The new policy is expected to affect the number of applicants for the program."
Alternatives: "influence the quantity of" or "impact the total of".
Exact(59)
That could affect the number of entrepreneurs willing to start a small business.
The move away from traditional subscription purchases can also affect the number of concerts an institution presents each year.
Mr. Condit said the internal merger would not affect the number of employees in the various units.
"The sector will undoubtedly be up in arms arguing that this will affect the number of new homes being built.
Law enforcement officials said intense media coverage could affect the number of detectives assigned to a case.
How any of these changes may affect the number of coal mining injuries and deaths is unclear.
It will affect the number of taught hours that students have and the range of options and choice".
"I don't think it will affect the number of kisses," he said.
Capacity reductions affect the number of seats for sale and are achieved by eliminating flights or replacing large planes with smaller ones.
He said a variety of factors affect the number of people who file complaints, and he questioned whether the statistics serve as a reliable barometer of police abuses.
It is difficult to forecast exactly how removing the limit on nurse immigration would affect the number of nurses who moved to the United States.
More suggestions(15)
affect the breakdown of
affect the prevalence of
affect the label of
affect the incidence of
influencing the number of
affecting the number of
effect the number of
influences the number of
affect the contents of
effects the number of
affect the outcomes of
influence the number of
affected the number of
are the number of
impact the number of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com