Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affect the degrees of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how something influences or changes the levels or extents of a particular quality or characteristic.
Example: "The new policy is expected to affect the degrees of employee satisfaction across the organization."
Alternatives: "influence the levels of" or "impact the extents of".
Exact(1)
The use of our method as a preprocessing step to improve statistics does not affect the degrees of freedom for statistical analyses if the warps are based on unrelated data, such as those obtained while subjects view a movie.
Similar(59)
Anatomic and physiologic factors may also affect the degree of injury.
Interestingly, the hydrophilic ISB content does not affect the degree of hydrophilicity of the copolycarbonate samples.
Differences in femoral stem design may affect the degree of postoperative stress shielding.
Flash carbonization was found to mainly affect the degree of aromatic condensation.
A new study on fossil insular proboscideans shows that differences in each island's physical attributes and ecological structure affect the degree of dwarfing in this group.
Process conditions in the range investigated did not affect the degree of crystallinity of poly(PDL CL) scaffolds.
Urban development and societal change affect the degree of UGS functionality via different trajectories like degradation, revalorization and community action.
Plasma treatment is applied to one of the components (LDPE) in order to affect the degree of compatibility.
Process parameters such as bias voltage, deposition power and nitrogen pressure all affect the degree of ion bombardment during deposition.
The fiber orientation angles and layup sequence are shown to affect the degree of hardening and mode shapes.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com