Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affect the amounts of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing how one variable influences or changes the quantity of another variable.
Example: "The new policy is expected to affect the amounts of funding allocated to various departments."
Alternatives: "influence the quantities of" or "impact the levels of".
Exact(17)
It suggested that the growing area and/or harvest season could influence tissue-specific chemical profiles, especially affect the amounts of major tanshinones.
These savings affect the amounts of genotyping and phenotyping required for a study and therefore lead to a significant decrease in cost and time.
Variation of sample weight to column volume ratios do not affect the amounts of extractable metals, nor do extraction flow rates ranging from 50 to 100 μl s−1 show any effect on the extractability of the metals studied.
Landform types provide information on the size and scale of landform features and how this size and scale might affect the amounts of energy available for geomorphic, pedogenic, and hydrological processes.
Furthermore, how these items are handled can affect the amounts of flame retardants that escape into the environment.
It did not affect the amounts of free cholesterol within neurons; rather, it significantly increased the amounts of cholesterol esters.
Similar(40)
Breastfeeding did not affect the amount of sex couples had.
Stopping the mine, they argued, would not affect the amount of greenhouse gases in the atmosphere.
Any money released from these schemes may also affect the amount of means-tested benefits to which people are entitled.
Certainly they do affect the amount of radiation coming from the sun.
That could affect the amount of money available for future TIF projects, he added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com