Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "affect a significant number" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the impact or influence of something on a large group of people or entities.
Example: "The new policy is expected to affect a significant number of employees across the organization."
Alternatives: "impact a large number" or "influence a considerable amount".
Exact(16)
These additional thresholds will affect a significant number companies based on public boards' current composition.
Fear and anxiety are debilitating conditions that affect a significant number of individuals in their lifetimes.
There is real potential to combat many diseases, such as cancer and thousands of genetically inherited diseases, which affect a significant number of people in the global population.
The tax could affect a significant number of health plans in the future because the thresholds would probably rise less than health costs and insurance premiums.
"Yesterday's decision may affect a significant number of important Plan recommendations.
This initiative was launched to directly affect a significant number of BRAC's community members, extension workers, clients, and staffs.
Similar(44)
Divorce affects a significant number of children and parents worldwide.
Neonatal chronic lung disease (nCLD) affects a significant number of neonates receiving mechanical ventilation with oxygen-rich gas (MV-O2).
Dysphotopsia affects a significant number of patients, particularly after visual correction with multifocal optical designs.
Mild traumatic brain injury (mTBI) affects a significant number of combat veterans returning from Operation Enduring Freedom/Operation Iraqi Freedom (OEF/OIF).
Chronic nonmalignant pain affects a significant number of adults, with many requiring opioid medications to manage their symptoms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com