Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "affairs staff" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of individuals responsible for managing or overseeing various affairs, typically within an organization or government context.
Example: "The affairs staff worked diligently to coordinate the upcoming conference and ensure all logistics were in place."
Alternatives: "administrative staff" or "operations team".
Exact(46)
Personal attention from dedicated, professional student affairs staff.
Later he was chief of the army's social and political affairs staff.
James Harding's speech to the BBC's news and current affairs staff looks both backward and forward.
So the foundation proposed a trade-off with AT&T's government affairs staff.
It does sound a little like the "Hunger Games" process the news and current affairs staff went through last year.
"We are conferring with the governor's legal affairs staff to develop strategy," said the spokesman, Nathan Barankin.
Similar(14)
A committee of undergraduates and faculty and student-affairs staff members began meeting in January to consider ninety-two nominations that eventually were pared to four.
The State University at Albany in New York holds regular meetings between academic and student-affairs staff to identity early those students at risk of dropping out.
Student-affairs staff lug in boxes of personal amenities, awaiting a busy weekend of orientation, workshops and wellness warnings, service outings, perhaps a trip to the closest amusement park or whitewater rapids.
He and intermediaries in the agency's 350-member public-affairs staff said the warnings came from White House appointees in NASA headquarters.
A map allows residents to see the map of beats to streets.Chief Dick Reed, head of the department's back-office boffins, says that in contrast to the main Twitter account, carefully crafted by public-affairs staff, the beat accounts are generated automatically using a number of filters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com