Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "affairs issues" is not correct in standard written English.
It seems to be a combination of two separate terms, "affairs" and "issues," which should not be used together in this way. An example of a correct usage would be: "The committee is addressing various issues related to international affairs."
Alternatives: "affairs matters" or "issues of concern".
Exact(21)
Or the straight-talking presenter grappling with serious current affairs issues and breaking news?
There will be others, not least foreign affairs issues such as dealing with recalcitrant states.
The UK has an opt-out of justice and home affairs issues and therefore it is not obliged to participate in the relocation scheme.
"Her support for the state of Israel is legendary, as is her questioning at Senate estimates on a range of foreign affairs issues," Abetz said.
Media companies from all over Europe were invited over to join coders, form teams and create short, simple video games around current affairs issues.
"On Xinjiang, it is, and I think Tohti's arrest is a direct result of this – a new level of political tightening in respect to ethnic affairs issues".
Similar(37)
The only foreign affairs issue which could be a political asset to Ford is this agreement.
Perhaps you could ask how a current affairs issue might affect their business.
Last year the US department of veterans affairs issued the startling figure that 22 veterans killed themselves every day.
They came under the cover of the night because they didn't want their donations to become a public affairs issue.
Then, on Oct. 13, two days before the rule was set to take effect, the Beijing Municipal Bureau of Agriculture, the authority in charge of husbandry and veterinary affairs, issued the definitive explanation notice on the banned breeds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com