Your English writing platform
Discover Ludwig"affair without" is a correct and usable phrase in written English
You can use it to describe a situation where something is lacking or absent from a certain event or experience. It could also be used to describe a situation where someone is doing something without a particular object or companion. Example: "It was a grand affair without his presence - he was usually the life of the party." Another example: "I can't imagine going on vacation without my camera, it would be an incomplete affair without being able to capture all the beautiful moments."
Exact(39)
First, Barack Obama weathered the Rev. Jeremiah Wright affair without serious damage to his nomination prospects.
"It's a lot like a guy who breaks up with a woman and rushes into another affair without thinking.
I use "sass" as a word sparingly but today's Strictly Come Dancing would be a tepid affair without the withering countenance of judge Craig Revel Horwood.
There is a growing suspicion that Germany may close the affair without loss of prestige, but it is unlikely to gain much materially.
"Not only are affairs not principally about sex," she writes about Internet intimacy, "but you can have an affair without even taking your clothes off".
The Democrats had a debate this week on National Public Radio — an extremely decorous affair without cameras or a studio audience.
Similar(21)
In our world, customers can manage their affairs without fear.
Insurgencies tend to be improvised affairs, without battle orders or formal communiqués.
I strongly believe he would not have had so many affairs without the internet".
It focusses on the traumatic effects of affairs, without acknowledging their "generative" possibilities.
Today, with all its difficulties, Lebanon is managing its affairs without our boots on the ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com