Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aesthetically sensitive" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is attuned to beauty or artistic qualities, often in the context of design, art, or personal expression.
Example: "The artist's work is not only technically proficient but also aesthetically sensitive, capturing the essence of the natural world."
Alternatives: "visually aware" or "artfully perceptive".
Exact(6)
Not much if it falls foul of the island's aesthetically sensitive separatists.
Limiting art's audience to aesthetically sensitive individuals, as Kelly and Price do, is indefensibly undemocratic, as anyone can see.
But why do aesthetically sensitive consumers harry companies to go back to old logos rather than simply shifting their loyalties elsewhere?
If you're going to introduce the fabulously recherché German word bildungsbürgertum (aesthetically sensitive middle class) into your text, it seems a pity not to spell it right; likewise Savonarola's name.
Revegetation is the most appropriate for environmentally and aesthetically sensitive areas.
Inevitably, the influences traveled back to aesthetically sensitive Paris, where they can still be detected at certain shops, restaurants and museums.
Similar(54)
"I'm pretty sensitive aesthetically, and it does something for me when I look at a pretty room," Ms. Cherney said.
This suggests that the left STS is sensitive to movements that are aesthetically pleasing to watch only after these movements have been experienced.
We found not only that training positively impacted liking and reproducibility ratings but also that specific parts of the AON are sensitive to such training experience when one is observing aesthetically pleasing movements.
Aesthetically speaking.
Aesthetically appealing?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com