Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aerodynamic characteristics" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the properties or features of an object that affect its ability to move through air, often in contexts related to vehicles, aircraft, or sports equipment.
Example: "The aerodynamic characteristics of the new car design significantly improve its fuel efficiency at high speeds."
Alternatives: "aerodynamic properties" or "aerodynamic features".
Exact(60)
Dr. Chatterjee and colleagues have answered that question by creating a computer simulation of the bird's aerodynamic characteristics, using measurements from fossils at the Natural History Museum of Los Angeles County.
A wind turbine blade is really more like an airplane wing, with a similar cross-section and the same aerodynamic characteristics (although the lift it produces is used to turn a rotor, not raise an aircraft).
So the team will know the aerodynamic characteristics of the car with steering lock.
In this paper, the aerodynamic characteristics of high-speed trains in fluctuating crosswinds are studied.
It provides a suitable interface for maintaining the structure, temperature and aerodynamic characteristics [7].
Regarding corrugated wings, we review their structural and aerodynamic characteristics.
This paper investigates the aerodynamic characteristics of plate-type debris.
Aerodynamic characteristics of these models were experimentally investigated using the subsonic wind tunnel.
Crosswinds affect the aerodynamic characteristics of vehicles involved in overtaking.
Using these experimental data, the authors calculated aerodynamic characteristics such as drag coefficients, static torque coefficients, and power coefficients.
The risk of crosswind-induced overturning depends on both the line infrastructure and vehicles' aerodynamic characteristics [12].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com