Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aerial strikes" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to military attacks conducted from the air, typically involving aircraft or drones targeting ground-based objectives.
Example: "The military conducted a series of aerial strikes against enemy positions to weaken their defenses."
Alternatives: "air strikes" or "airborne attacks".
Exact(45)
But he said that French aerial strikes were continuing against militants farther north.
Both air forces have carried out almost all the aerial strikes on the opposition-controlled east of the city.
Sudan's government says it is engaged in aerial strikes against rebels seeking refuge in the mountain villages.
"According to eyewitnesses at the scene, regime planes launched aerial strikes in the vicinity of university facilities," said the statement from the department's spokeswoman, Victoria Nuland.
The Fordow site, Mr. Albright added, is "heavily fortified" and "less vulnerable to aerial strikes" than the sprawling Natanz enrichment plant in the desert.
French aircraft were not responsible for aerial strikes reported in recent days in the northern city of Kidal, Colonel Burkhard said.
Similar(15)
In March, 2006, after an aerial strike on some huts near a remote wadi, Charlie Company and other Rakkasans flew in to the settlement.
In a third case, the chief of staff ordered disciplinary action against an officer who ordered an aerial strike on a militant involved in launching rockets.
Thus, alongside the hit on Al-Jabari, Israel carried out a comprehensive aerial strike on more than fifteen different sites where Hamas was known to store the missiles.
His comments come the day after David Cameron revealed that an unprecedented aerial strike in Syria had killed two Britons fighting alongside Islamic State (Isis).
The missiles appeared to have been launched from territory controlled by NATO forces across the border in Afghanistan, the second deadly aerial strike in a month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com