Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "aerial sprays" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the application of pesticides, herbicides, or other substances from an aircraft, typically for agricultural purposes.
Example: "The farmers relied on aerial sprays to efficiently cover large fields with fertilizer."
Alternatives: "aerial application" or "airborne spraying".
Exact(8)
Aerial sprays threaten other pollinators.
#7 A.M. Every Day, Rain or Shine Unlike his father, Mr. Hand does not use aerial sprays to kill insects.
He added that the Aedes aegypti were "notoriously difficult to control by conventional spray methods such as truck or aerial sprays".
Mr. Sheehan said that state environmental officials have allowed two types of pesticides to be used in the Adirondacks: rotenone, which kills fish and other aquatic species that have taken over the natural habitat of the brook trout, and aerial sprays that kill black flies.
It's a meaningful reduction," said Roger Nasci, chief of the arboviral diseases branch of the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, referring to very preliminary data from Dallas that suggested mosquito kills as high as 93percentt from aerial sprays in late August.
On Aug. 8, after reading a press release that reported July aerial sprays across nearly 500,000 acres of southeastern Massachusetts had killed approximately 60percentt of eastern equine encephalitis-carrying mosquitoes, she filed a public records request for the supporting data.
Similar(52)
Aerial spraying is not selective of species.
Connecticut sprayed from trucks, but refrained from aerial spraying.
"People's image of aerial spraying is like radiation fallout".
He said he hoped to avoid aerial spraying.
Nonresidential areas (aerial spraying) 10 p.m. tomorrow to 5 a.m.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com