Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aerial for" is not a standard expression in written English and may be unclear without context.
It could potentially be used in contexts related to aerial communication or broadcasting, but it is not commonly recognized.
Example: "The technician installed an aerial for the new satellite system."
Alternatives: "antenna for" or "broadcasting for".
Exact(10)
Slender in a sari of purple and gold, she was unusually aerial for an Indian dancer.
We complete the square, clambering confidently between levels, using a homemade wire ladder fixed in place, with an aerial for support.
Two of the three leaseholders watch TV through a satellite dish, and the third has a set-top aerial for his Freeview connection.
John duGan, who has operated a helicopter tour company called Bay Aerial for the past decade, said his business was easily down 50 percent.
Talking to Deller you come to think of him as a sort of aerial for those concerns, constantly tuning out static.
Murphy showed me what resembled a small aerial for an old-fashioned portable TV: it was a hand-held scanner mainly used by the US army to locate downed drones.
Similar(50)
In March of 2016, former RCMP Commissioner Bob Paulson wrote a letter to Minister of Public Safety Ralph Goodale requesting the use of CAF aircraft for aerial surveillance for that year's operation.
Leaving the wave created controversy, leading the competitive surfing establishment to suppress aerials for decades.
The latest smartphones have multiple aerials for cellular radios, Wi-Fi, Bluetooth, GPS and so forth.
THE SETUP As an Olympic sport, free-style skiing is divided into moguls and aerials for men and women.
They are not the kind of people, readership surveys suggest, who would use them as substitute aerials for their cars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com