Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aerial ball" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to sports, particularly when referring to a ball that is in the air or being played in the air, such as in soccer or volleyball.
Example: "The player skillfully controlled the aerial ball, setting up a perfect pass for his teammate."
Alternatives: "high ball" or "lofted ball".
Exact(12)
Andreas Granqvist misjudged a routine aerial ball and Franck Ribery's shot was well parried.
There will be no revolution here: Peter Crouch and Jonathan Walters still look most comfortable combining to make use of an aerial ball.
In came another aerial ball, once more the Chilean could not deal with it and Stones fly-hacked City to safety.
Korn's aerial ball from almost the halfway line was controlled superbly by his team-mate, keeping it up in the air twice before hooking over Burgers only for the video umpire to rule his stick was too high.
Henderson was on the pitch because Dorus de Vries, Forest's starting goalkeeper, went off on a stretcher after just 18 minutes, after going up for an aerial ball with Akins and seemed to jar his knee on landing.
Any thoughts of New York easing to the final whistle were put on hold in the 78th minute, when defender Roy Miller went in high for an aerial ball and caught Sean Franklin around the face with his foot.
Similar(48)
Paraguay troubled them with pace and aerial balls.
They controlled all the aerial balls, which made it difficult for Greece's long-ball style.
England is famous for "blood and thunder" — lots of aerial balls, bodies hurling through space, epic shots, etc.
WATFORD Manuel Almunia: Three fantastic saves in the second half kept Watford in it, showing his experience on aerial balls also.
"The majority of their attempts on goal come from [Emile] Heskey or [John] Carew winning aerial balls.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com