Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advised path" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a recommended or suggested course of action or direction.
Example: "After careful consideration, the committee has determined that the advised path for the project is to focus on sustainability."
Alternatives: "recommended course" or "suggested route".
Exact(1)
He advised Path on ways to let users comment and give feedback on each others' photos.
Similar(58)
And, as any entrepreneur will advise, the path to success is paved with failures.
Travelers to Manhattan were advised to take PATH trains from Newark.
We see a society that is mad, and justifiably so, and we see it going down an ill-advised path.
But he thinks it is ill advised to fly the path below 1,100 feet, where air traffic control goes silent and pilots rely only on each other to avoid crashes.
After leading and selling a web 1.0 company Tickle, Chudnovsky has advised companies like Goodreads, Path, Wanelo, Poshmark, Lyft and Highlight on how to grow.
Optimized flight path is advised, promoted, and incorporated in a voluntary code of practice compiled by airlines, air traffic control, airport authorities and the transport departments of the European countries.
The Apostle Paul also advised that the spiritual path includes the patience of enduring suffering.
Shortly after Audrey was classified as a tropical cyclone, the United States Weather Bureau advised ships in the path of the storm to exercise caution and small craft to remain in port on June 26.
Obviously you can walk for free in plenty of wild places, and as a nature reserve Minsmere isn't the best place for children to completely go on the rampage (you are advised to stick to paths, for instance).
If you see me on the wrong path, advise me and halt me.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com