Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advised left" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest that someone was advised to go left, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The map indicated that we should have taken the advised left turn at the intersection."
Alternatives: "recommended left" or "suggested left".
Similar(60)
FEMA brought in the type of flashing highway signs that might advise, "Left Lane Closed Ahead".
(Note that while many guidebooks advise leaving excess luggage in lockers at the La Spezia station, storage is no longer available).
Hutchison advises leaving facilities in multiple locations so your cat can use the one that suits its mood or temperament.
He advises leaving the metals where they settle, and counting on next spring's mountain snowmelt to dilute them more and flush them downstream.
"They are going to have to refer them to the supreme court, or more likely advise leaving the state altogether, and seek assistance elsewhere," he said.
Perhaps it was my technique, but if you try this one, I'd advise leaving it at room temperature, just in case.
At the end of the conversation, we advise leaving your child curious and excited about the process but scared enough to avoid becoming immediately politically active.
Most drivers agreed that it was a good way to make money on the side, but wouldn't advise leaving your job in order to work for them full-time.
For return trips, Google's report advises leaving Friday or Sunday morning, since most people don't hit the road until the afternoon.
Tuesca advises leaving a few dollars per night, depending on the size of the room and how much work is involved in cleaning it.
But because retirement plans are long-haul investments, experts advise leaving your funds in place and waiting until markets recover.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com