Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advised cautious" is not correct in English.
Did you mean "advised to be cautious"? If this is the case, you can use it when suggesting someone should exercise caution in a particular situation.
Example: "The expert advised to be cautious when handling the chemicals to avoid any accidents."
Alternatives: "recommended caution" or "urged to be careful."
Exact(1)
Authors advised cautious use in infants.
Similar(58)
To avoid complications, he advises cautious buyers to seek a property with a Turkish title deed, which indicates ownership by a Turkish Cypriot before 1974.
She advises cautious restraint.
Accordingly, we advise cautious interpretation of some results, especially mortality results.
Our data are therefore vulnerable to type II error, and we advise cautious interpretation of these preliminary findings [ 59- 61].
It could well miss another catastrophe, and so he advises a cautious, diversified approach to investing.
However, while leptosols had the largest odds ratio, this variable had a comparatively poor z-score and a high standard error, advising a cautious interpretation.
I would advise more cautious interpretation in placing the evolution of ion specificity into the context of organismal evolution and in relation to the most recent common ancestor.
Experts said the smog could cause fatal asthma attacks, and trigger health difficulties for those with respiratory illnesses and the elderly, who have been advised to be cautious, though it does not pose a health threat for the general population.
Numerous popular initiatives - he cited the congestion charge, a tax on plastic bags and smoking in public places - were in the end introduced by public pressure, having initially been shelved by politicians because they had been advised to be cautious by spin doctors and PR consultants.
The hurricane's outer fringes produced swells along the Texas coast, and swimmers were advised to be cautious because of hazardous conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com