Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advised as the first" is not correct and sounds awkward in written English.
It may be intended to convey that something is recommended or suggested as the primary option, but the phrasing is unclear.
Example: "The committee advised as the first option to implement the new policy immediately."
Alternatives: "recommended as the primary" or "suggested as the first choice".
Exact(2)
If applicable, quitting smoking was advised as the first treatment goal.
Lifestyle management, including healthy diet and physical activity, is currently advised as the first line management strategy for PCOS [ 26].
Similar(58)
Ultrasound is advised as the most valuable and cost-effective diagnostic imaging if a first period of non-operative treatment fails.
At high temperatures phenol formaldehyde adhesives can be advised as the building material used for long terms.
Subjects were then advised as to their first treatment assignment and instructed in the completion of that treatment.
For intra-abdominally located tumors, treatment with sulindac (non-steroidal anti-inflammatory drug) and/or a selective estrogen receptor modulator (tamoxifen/torimifene) is advised as first line therapy.
Hormonal treatment with the oral contraceptive pill or the levonorgestrel releasing intra uterine system (LNG-IUS) or non-hormonal treatment with tranexamic acid or non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAID) are advised as treatments of first choice.
"It's better to start small and work up," Kunz advises as he pours the first batch of concentrated local flavor paste into the base beer.
The Parkers got in touch with their original bank, and were advised to send the first payment as originally intended.
Department heads advised the first author of staff who agreed.
He was advised that the second title had "malignant overtones".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com